Blogia
ACCENT AIGÜ

Puis-je me rebeller si je suis femme?

Je vous propose aujourd’hui une chanson du XVIIième siècle, d’auteur inconnue et redécouverte au XIXº. amplement interprétée par différents chanteurs du XXº. Elle reflète très bien le pouvoir absolu des rois d’antan, la soumission totale de la Cour à la volonté du monarque et le rôle inexistant des "victimes" du roi, lorsqu’on était une femme. Seule la vengeance de la Reine était un acte d’affirmation féminin à l’époque. Voici donc, "Le Roy a fait battre tambour".

C’est Yves Montand qui en est l’interprète ici. Mais, la mélodie étant si charactéristique, cet air a été interprété par de nombreux autres chanteurs que je vous ferai découvrir également.

Il s’agit d’un texte facile à comprendre que j’ai souvent travaillé avec mes élèves, et que je recommande aux professeurs de français de divulguer à partir d’un niveau moyen. 

Voici les paroles de cette jolie chanson pleine de mélancholie.

 

LE ROY A FAIT BATTRE TAMBOUR

 

Le roy a fait battre tambour (bis)

Pour voir toutes ses Dames

Et la première qu’il a vue

Lui a ravi son âme.

 

Marquis, dis-moi, la connais-tu? (bis)

Cette si belle Dame

Et le marquis lui a répondu

Sire Roy, c’est ma femme.

 

Marquis, tu es plus heureux que moi (bis)

D’avoir femme si belle

Si tu voulais me l’accorder

Je me chargerais d’elle

 

Sire, si vous n’étiez pas le Roy (bis)

J’en tirerais vengeance

Mais, puisque vous êtes le Roy

À votre obéissance.

 

Marquis, ne te fâche donc pas (bis)

Tu auras ta récompense

Je te ferais dans mes armées

Mon Maréchal de France

 

Adieu, ma mie, adieu mon coeur (bis)

Adieu mon espérance

Puisqu’il te faut servir le Roy

Séparons-nous d’ensemble.

 

Le roy l’a prise dans sa main (bis)

L’a menée dans sa chambre

La belle en montant les degrés

A voulu se defender.

 

Marquise ne pleurez pas tant (bis)

Je vous ferai Princesse

De tout mon or et mon argent

Vous serez la maîtresse.

 

Gardez votre or et votre argent (bis)

N’appartient qu’à la Reine

J’aimerais mieux mon doux Marquis

Que toutes vos richesses.

 

La Reine a fait faire un bouquet (bis)

De jolies fleurs de lys

Et la senteur de ce bouquet

A fait mourir Marquise.

 

   Et voici la traduction en espagnol pour ceux qui en auraient besoin.

 

"EL REY HA MANDADO TOCAR TAMBOR.

El rey ha mandado tocar tambor (bis)

Para saludar a sus Damas

Y la primera que vió

Le arrebató el  (su) alma.

 

Dime, Marqués, ¿la conoces

A tan bella Dama?

Y el marqués le repondió: 

 (Sire) Majestad, es mi mujer.

 

Marqués, eres más feliz que yo (bis)

Por tener mujer tan bella

Si quisieras concedérmela

Yo me encargaría de ella.

 

Señor, si no fuera el Rey (bis)

Yo me vengaría por esto

Pero, como  Vos sois el Rey,

Le debo obediencia.

 

 Vamos, Marqués, no te enfades, (bis)

Tendrás tu recompensa

Yo te haría de  mis tropas

Mariscal de Francia.

 

Adiós amiga, adiós corazón (bis)

Adiós mi esperanza

Ya que debes servir al Rey

Separémonos, no estemos juntos.

 

El rey la ha tomado en su mano (bis)

La ha llevado a sus aposentos

La bella al montar las gradas

Quiso defenderse.

 

Marquesa no llore usted tanto (bis)

Yo la haré Princesa

De todo mi oro y mi plata

Vos seréis la dueña.

 

Guárdese su oro y su plata (bis)

Que sólo pertenece a la Reina

Prefiero a mi dulce Marqués

Que todas sus riquezas.

 

La Reina ha mandado hacer un ramo (bis)

De bonitas flores de lis

Y el olor de ese ramo

 A la Marquesa hizo morir"

 

Je vous laisse en jouir. Os dejo que la disfrutéis.

2 comentarios

Palmira -

Merci pour ton commentaire. Tu pourras écouter beaucoup d'autre chansons sur ce blog si tu veux. Certaines sont traduites, d'autres pas. Reviens quand tu voudras et tu pourras continuer à améliorer ton vocabulaire.

Leticia Cuaresma -

Ho como me mola esta canción. Tu blog es lo más. Se lo voy a recomendar a todo el mundo. Me flipas. Jai appris beaucoup de vocabulair.