Blogia
ACCENT AIGÜ

Douce France..cher pays de mon enfance.

object width="425" height="344">

Y de una canción actual a una canción tradicional. Esta es la canción que hace honor a ese bello país que es nuestro vecino y que tantísima gente adora. Como la canción podría resumir un poquito mi vida y mi infancia (que transcurrió allí...) os incluyo este vídeo con esta canción tradicional bastante bien interpretada  por Andrés Ascenio para que vosotros también la conozcáis.

Y como profe.. pensando también en la gramática (doux/douce [du/dus]- adjetivo irregular; dulce, amable. Es el adjetivo que se le aplica generalmente al país, ya que todo es armonioso, sin estridencias; y por su gente amable también)

Os incluyo la letra:

Douce France

 

 Il revient dans ma mémoire

Des souvenirs familiers

Je revois ma blouse noire

Lorsque j’étais écolier

Sur le chemin de l’école

Je chantais à pleine voix....

Des romances sans paroles,

Vieilles chansons d’autrefois...

 

Douce France, cher pays de mon enfance

Berce de tendres insouciances

Je te regarde dans mon coeur.

Mon village, au clocher

...........

Où les enfants de mon âge,

Ont partagé mon bonheur,

 Oui,  Je t’aime

  Et je te donne   ces poèmes

Oui je t’aime dans la joie ou la douleur..

 

 

Douce France, cher pays de mon enfance

Berce de tendres insouciances

Je te regarde dans mon coeur

Je te regarde dans mon coeur

 

 

1 comentario

Palmira -

Como habéis visto, falta un verso. No he entendido muy bien lo que dice este intérprete que por lo demás, canta muy "bonito". Y tengo una última duda: Dice "Je te regarde dans mon coeur"... pero por el sentido, debería ser: "Je te garde dans mon coeur": (Te guardo en mi corazón, no te miro en mi corazón).. Nota de la traductora.